Localization and Cultural Nuance Done Right
Create a living glossary and term base, including forbidden terms and approved variants. Provide translators with audience insights, tone guidance, and screenshots showing copy in context. Consistency improves when linguists see the exact surfaces users will encounter.
Localization and Cultural Nuance Done Right
Run pseudolocalization to simulate length expansion and character sets. Plan for 30–50 percent growth, especially for buttons and headlines. Encourage teams to avoid hard-coded truncation so translated strings remain readable, accessible, and brand-consistent across devices.